Решил вести блог. Мой друг прошептал: «Почему ты такой высокомерный? Вести блог на трех языках?! Думаешь, ты лучше всех?» Соскользнув с языка, я процитировал Эрнеста Хемингуэя: «я не думаю. Я знаю.” И он обижается на меня до сих пор.
…
Время быстро летит. Когда я был вынужден уйти с работы в начале 2013 года, Я встретил своего друга, которым я действительно восхищаюсь и попросил совета. Он наставлял: «Талантливые люди найдут себе работу. Если они не могут найти работу, они будут учить других. В худшем случае, они будут консультантами».
До сих пор, 9 лет спустя, у меня даже нет работы. Я даже не могу вести какие-либо курсы, потому что меня не принимают ни в какие школы. Иногда реальность моих финансовых советов противоречила моему прогнозу. Мой друг прошептал: «Я знаю многих таких, как ты. Tы не можешь быть «Господином» Большой”. Но ты не хочешь быть «Господином» Средний “. Просто…. Никто.”
Итак, я переключился на писательство. Я уже морально подготовился к тому, что если никто не будет читать мои статьи, то я буду сам себе читателем. И я вдруг понял, что неважно, какая работа, умение писать четко, связно и логично — важный и бесценный навык. Это процесс соединения мыслей и слов. Чтобы ясно писать, нужно ясно мыслить. Два процесса тесно переплелись друг с другом. Писательство заставляет писателей фильтровать и систематизировать идеи, мысли. Писатель должен выбирать длинные, краткие мысли и реорганизовывать их в логическом порядке.
Джефф Безос, основатель Amazon, поделился, что в начале каждой важной встречи он просил ведущего написать и распечатать свою презентацию (около 5-6 страниц). Затем Джефф Безос резервирует 30 минут для всех, чтобы прочитать презентацию.
Умение писать подтверждает понимание проблемы.
Способность к чтению подтверждает понимание новой концепции.
Но почему я должен писать на трех языках: вьетнамский – английский – русский?
…
Люди, склонные к логике, при недостатке информации легко делают неточные выводы. Когда информация изложена не полностью, многие идеи и решения могут оказаться необоснованными. Понимание проблемы, события на разных языках может расширить наше мировоззрение и предоставить другую точку зрения от разных людей. Вьетнамский-английский-русский помогают мне сбалансированно и объективно понимать мир. Чувство языка может помочь читателям уловить и понять сообщение автора, а не только буквальное значение.
…..
С тех пор личные мысли были отфильтрованы и преобразованы в слова. Вьетнамский язык довольно сложный и запутанный. Многие слова кажутся синонимами, но имеют разный уровень значения. Использовать их для точного отображения мыслей непросто. Это требует большого понимания вьетнамской лексики. Многие вьетнамские слова при переводе на английский язык можно перевести как одно слово. Например, на вьетнамском языке «Anh, chị, cô, bac, ông, bà, cậu, chúng mày,…» можно перевести как «Вы». Простота английского языка помогает писателю более четко понимать мысли. При переводе мыслей на русский язык, которым я постоянно пользуюсь вот уже 15 лет, мои слова и синтаксис еще раз уточняются…
После того, как четко разобрался в проблеме, или только что закончил писать статью, я всегда испытываю неописуемое удовлетворение.
Иногда удовлетворение, чувства, кайф похожи на чувство, когда я напился.
Или иногда кажется, будто я только что посмотрел интересный футбольный матч.
Или иногда кажется, что я только что прослушал симфонию.
Или иногда я просто восхищаюсь произведением искусства…
А иногда как будто я только что продал весь остаток товаров из склада, когда 30 лет назад торговал одеждой на стадионном рынке…
Так что ещё буду писать…
Bình luận về bài viết này